原文
圖析
Προσέχετε [δὲ]
τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν
μὴ ποιεῖν
ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων
πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς·
εἰ δὲ μή γε,
μισθὸν οὐκ ἔχετε
παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην,
μὴ σαλπίσῃς
ἔμπροσθέν σου,
ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν
ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις,
ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων·
ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν. (Matt. 6:2)
σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην
μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου
τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ·
καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι. (Matt. 6:3-4)
翻譯
- ^Mat 6:1^你們要小心,不要為了被人看見而在眾人面前行 義(δικαιοσύνην);否則,你們就不能 在天上你們的父親面前(παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν) 得 報酬(μισθὸν)。
- 6:2因此,當你捐輸的時候,不要找人在前面敲鑼打鼓--好像那些偽君子在會堂巷弄裡所作的--為的是要被眾人稱讚。我實在告訴你們,他們 十足十地當場得著(ἀπέχουσιν) 他們的 報酬(μισθὸν)。
- 6:3反過來說,當你捐輸的時候,不要讓右手知道左手所作的,好叫你的捐輸行在暗中。然後你那在暗中觀看的父親,必定將回報(ἀποδώσει) 你。
文法
- Προσέχετε[imperfective 觀點] 有兩種用法:
- προσέχω + 間接受格 = pay attention to somebody/somthing
- προσέχω + μὴ + 不定詞 = take care not to … (BDAG, s.v. “προσέχω,” 1.)
- 不定詞 ποιεῖν[imperfective 觀點] 的受詞:τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν — not to do your righteousness
- εἰ δὲ μή γε — but if not then …
- παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
- 結構:介系詞片語 παρὰ + T-N—T-A
- 把 A 擴充成另一個介系詞片語 ἐν τοῖς οὐρανοῖς
- παρὰ + 間接受格 = with,意思是「在天父面前」
- 結構:介系詞片語 παρὰ + T-N—T-A
- ποιῇς[imperfective 觀點] ἐλεημοσύνην — … (you) are doing charitable giving
- μὴ σαλπίσῃς[perfective 觀點]
- 三種可能:1) 真吹號角 — 文獻記載只提到在禁食日吹號;2) 聖殿奉獻箱 (shofar chests) 狀似號角 — 動詞是主動語態,表示當事人主動吹號,奉獻箱發出聲音並非人為,而且奉獻箱位在聖殿,不在會堂、巷弄 (Mat 6:2);比較可能是 3) 象徵性 — 耶穌要人「不要主動敲鑼打鼓」
- 三個概念修飾 σαλπίσῃς:
- 介系詞片語 ἔμπροσθέν σου 說明吹號的「空間」
- 從屬連接詞 ὥσπερ 子句說明吹號的「樣子」,好像假冒為善之人在會堂、窄街小巷 (ἐν ταῖς ῥύμαις) 所為--由此看來,上述 1) 也不是沒有可能
- 從屬連接詞 ὅπως 子句說明吹號的「目的」,為的是要被眾人稱讚 δοξασθῶσιν
- λέγω[imperfective 觀點],耶穌說了三件事:
- 假冒為善的人 ἀπέχουσιν[imperfective 觀點] — 正在收滿了、收夠了眾人的獎賞
- 但 (δὲ) 你卻不要如此
- σοῦ ποιοῦντος[PAP-GSM] — 分詞獨立所有格 (GA: genitive absolute) 子句,表示時間,修飾動詞 γνώτω。
- μὴ γνώτω[3S] — don’t! let … know
- 疑問代名詞 τί … 子句,當動詞 γνώτω 的受詞。
- 從屬連接詞 ὅπως 子句說明「目的」,為的是讓善行 (ἡ ἐλεημοσύνη) 存留在暗處 (ἐν τῷ κρυπτῷ)。
- 然後 (καὶ)
- ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ 結構:T-N—T-A[[分詞片語]]。
- ἀποδώσει:未來式,有預測、預期、應許的含意。
解經
- 登山寶訓 (太 5–7) 的詮釋進路:
- 主要有三:1) 時代主義 — 是給「以色列」的天國律法,與「教會」沒有直接關係;2) 信義宗 — 是超高標準的「律法」,不是「福音」,目的是讓人知罪,引人尋找基督;3) 加爾文主義、重洗派、社會福音運動 — 是信徒生活的準則。1
- 如果是 1),那就沒必要寫進新約聖經了;如果是 2),那只要寫一句 Mat 5:48 就足夠了。另外,從聽眾事後的反應 (Mat 7:28-29; 8:1) 可知,他們聽完登山寶訓並沒有 2) 的沮喪與內疚感,因此 3) 比較合適。
- 登山寶訓 (太 5–7) 的詮釋歷史:2
- Didache (AD 60–80) — “See that no one leads you astray from this way of the teaching, for such a person teaches you without regard for God. For if you are able to bear the whole yoke of the Lord, you will be perfect. But if you are not able, then do what you can.”
- John Chrysostom (c. AD 347–407) — “to begin with the easier precepts of the SM and to seek to advance to the more difficult precepts until they had progressed to true holiness.”
- Augustine (AD 354–430) — 'Augustine recognized that believers would not perfectly fulfill the demands of the SM in this life. Hence the need arose for the petition, ‘Forgive our debts.’ "
- Thomas Aquinas —